海外なので呼び捨てされます。
みなさんはご友人からなんと呼ばれますか?
日本では親しい間柄でもあまり名前だけで呼ばれることは少ないと思います。
〇〇さん、〇〇ちゃん、〇〇くん。
あだ名の方も多いと思います。
私はカナダに来てから、ずっと呼び捨てされています。
海外スタイルです。
初対面でも、私がお客さんでもです。海外に来たなぁって感じます。
私はホームステイのご家族のことは日本式で呼ばせていただいています。
「〇〇さん」です。名前の呼び捨てはちょっと抵抗がありました。
ご夫婦はお互いのことを名前で呼んでいますが、冗談を言ったりする時は”主人”や”妻”を使います。
「なんで私の妻はいつもサラダを作りすぎて次の日に持ち越すのだろうか?」
こんな感じで先日ご主人は、奥様のことをからかっていました。
クラスでお友達になった中国人と韓国人の子たちはなぜか英語の名前を持っているので、そちらで呼んでいます。
そう言えば、なんで英語の名前を持っているのでしょう。
韓国人のドンヒョク君はマシューって呼んでっと言ってきました。
不思議です。名字にも名前にもマシュー要素は皆無です。
ホームステイ先のご夫婦には4人のお孫さんがいます。
4人とも男の子で、3人が息子さん、生まれて4ヶ月の子は娘さんのお子さんです。
息子さんの1番下の男の子は金曜日にこちらのお家で預かっています。私も金曜日は授業がありませんので毎週会うことができます。
遊びに来た時は一緒になって遊びます。
私が宿題をしていると、部屋を覗きに来て、「まだ宿題?」っと進捗状況を探られます。何をしていても とってもかわいい。
そのお孫さんにも私は名前で呼ばれます。
学校のお友達も、先生もそうです。
でも、日本でお友達から名前で呼ばれる時と何か違うのです。
なんだかカナダに来てから私の名前が自分の名前に感じることが出来なくて、
役名のように感じます。
何か日本での感覚と違う。
日本人の名前をカナダの方が呼ぶと、3文字ならこんな感じです。
”○○〜○”
ケンタさんなら”ケン〜タ”
になります。
アクセントの位置が2番目にきます。
そして英語はアクセント部分が強調され、そしてアクセント以外の部分は適当にな発音になるらしいので、2番目の音が長めになるようです。
こうなると自分の名前が自分の名前ではなくなりました。
新しいイントネーションは新しいあだ名のようです。
こうして私はカナダに来て、新しいあだ名を獲得しました。
少しだけまだ違和感がありますが、
初対面の方からもあだ名で呼ばれると、
すぐに親しくなったように感じ、わたしは好きです。
ここまで読んでいただき、
ありがとうございます。
今日こちらのブログで覚えた言葉を初めて使いました。
よかったらこちらもご覧ください。