効果抜群 わたし的やる気の出し方
海外でおかしな日本語って時々みかけますよね。
なんか惜しい。
ちょっと間違ってる、けど言いたいことはわかるよ。
と、言いたくなる日本語です。自動翻訳されたものも面白い時あります。
私のカレッジでは日本語の講座があります。
母国語が日本語の生徒は受講できないので、残念ですが私は受けられません。外国で日本語をどのように教えているか興味がありますが、日本人なので仕方ない....。
日本語の授業がある教室には日本についてまとめたイラストがいくつも貼ってありました。
課題の一つなのでしょうか、おそらく生徒さんが作成したイラストです。海外の方ではやっぱり富士山と桜、アニメ、着物、そして温泉などが日本のイメージのようです。
イラストには日本語も書いてありました。
着物の画像の下には”きもの”
桜のイラストの下には”さくらのはな”
温泉の絵の下には日本語で”いで湯”とあります。
「いで湯」ってなんだか面白い。日本人は温泉のイラスト説明にいで湯とは言わないです。
でも、いで湯と温泉の違いってなんだろう?と思いネットで調べようと ”いでゆ” と打ったら、「温泉」と漢字変換されました。
これはどう言うことなのでしょうか?
”いでゆ”は他にも 出湯、出で湯と変換できますが、はじめの変換が「温泉」なんです。知りませんでした。温泉は「いでゆ」と読めるんですね。
カナダに来て漢字の読みを覚えるとは思いませんでした。
少し話は変わるのですが、
最近オススメの言葉があるのでご紹介します。
みなさんなら用事って英語でなんと言いますか?
プランとかスケジュールを私なら選びそうなのですが、
ホームステイ先の奥様は”ミッション”を使います。
ミッション...
かっこいい!
ミッションを使うんです。
些細な用事もミッションです。
「今日はミッションがあるわ」
と言うので話を聞いているとお買い物だったりします。買い物かい!と言いたくなります。
あまり乗り気でないこともミッションです。
遠くまでお孫さんを迎えに行くことも、
病院へ行くこともミッション。
出かける用事は大体ミッションです。
かっこいい!
毎日ミッション。
私も最近ミッションを使います。
「今日は図書館で宿題をするミッションがある」
こんな感じです。かっこいい。
使い方が合っているかわかりませんが、ミッションって単語にすると用事がかっこいい任務のようになり、私はやる気が出ます。
みなさんもよかったら、ぜひ使ってみてください。
大変な用事や面倒な約束があったら是非
「今日はミッションだ!」と思ってみてください。
きっとやる気が出てきますよ。だってミッションなんですから。